(The Gospel of Jesus Christ)
Rénlèi yīzhí zài xúnzhǎo néng dài wǒmen zǒuxiàng gèng gāo jìngjiè de rén, bāngzhù wǒmen shíxiàn rénlèi sìhū wúfǎ qǐjí de xiāntiān qiánlì. Wúlùn shì zhèngzhì lǐngxiù, yìrén háishì tǐyù yīngxióng, wǒmen dūhuì zhànshí rèntóng zhèxiē rén, zhídào wǒmen rènshí dào tāmen yěyǒu quēxiàn, bìng xiàng wǒmen yīyàng zài jìngzi zhòng kàn dào tāmen de ròutǐ dàoyǐng.
Dāng yīgè rén tōngdú sì fúyīn shí, tāmen jiēshìle yīgè bù píngfán de rén. Tōngguò chéngshí de yuèdú, nǐ huì yù dào yīgè chāochū rénlèi jiěshì fànwéi de rén. Yīgè mírén de, dàn jiěchú wǔzhuāng de rén.
“Dàochéngle ròushēn, zhù zài wǒmen zhōngjiān, chōng chōngmǎn mǎn de yǒu ēndiǎn yǒu zhēnlǐ, wǒmen yě jiànguò tā de róngguāng, zhèng shì fù dúshēngzǐ de róngguāng.” Yuēhàn fúyīn 1:14
Wǒ zài zhèlǐ de mùbiāo bùshì yào shuōfú nǐ huò zài qínggǎn shàng qiāndòng nǐ de xīn, ràng nǐ xiāngxìn yēsū jīdū de zhēnlǐ. Zhǐyǒu shénshèng líng de gōngzuò cáinéng zhēnzhèng xīyǐn rén guīxiàng tā. Rán’ér, wǒ jiāng tígōng shèngjīng zhōng de jīng wén, wǒ xiāngxìn zhèxiē jīng wén shì shàngdì de juéduì zhēnlǐ, biǎomíng wèishéme yīgè rén xūyào yēsū jīdū zuòwéi jiùshú zhǔ, zhǔ hé jiù zhǔ. Xiǎnrán, wǒ jiāng cóng mǒu xiē shìshí shì juéduì zhēnlǐ hé bù zhèng zìmíng de qiántí chūfā——jí shàngdì cúnzài děng.
Míngxiǎn de
Xūqiú:
Shèngjīng qīngchǔ dì zhǐchū, rén shì yǒu quēxiàn de, bìngqiě zuòwéi tā shēngmìng de yībùfèn bèifùzhe zuì’è běnxìng de zhòngdàn, bìngqiě wúfǎ zuò rènhé shìqíng lái bǎituō zuì de chíjiǔ xìng hé hòuguǒ. Zuòwéi rénlèi, wǒmen shēnglái jiù yǒu zuì’è de běnxìng, xiǎnrán wǒmen zài shēnghuó zhōng dōu zài mǒu zhǒng chéngdù shàng yùnyòngle zhè zhǒng běnxìng. Zhè shì wǒmen jīngcháng bàn dào de wèntí, tā bùjǐn shǐ wǒmen yǔ shàngdì de qīnmì tuán qì géjué, yě zǔ’àile wǒmen de rénjì guānxì.
“Rúguǒ wǒmen shuō wǒmen méiyǒu zuì, wǒmen jiùshì zài zìqīqīrén, zhēnlǐ bùzài wǒmen xīnzhōng.” Yuēhàn yī shū 1:8
“Rúguǒ wǒmen shuō wǒmen méiyǒu fànguò zuì, wǒmen jiùshì bǎ tā dàng zuò shuōhuǎng de, tā dehuà bùzài wǒmen xīnlǐ.” Yuēhàn yī shū 1:10
“Yīnwèi shìrén dōu fànle zuì, kuī quēle shén de róngyào……” luómǎ shū 3:23
Rúguǒ wǒmen jiāng wǒmen de shēnghuó yǔ shàngdì de dàodé lǜ fǎ (shí jiè) jìnxíng bǐjiào, rènhé yǒu lǐxìng de rén dūhuì kàn dào tāmen zhìshǎo wéifǎnle qízhōng yī xiàng yāoqiú sǐwáng zuòwéi chánghuán zuì zhài de chéngfá de fǎlǜ (zuì de gōng jià shì sǐwáng – luómǎ shū 6:23). Wúlùn nǐguòzhe duōme měihǎo de shēnghuó, zuòle duōshǎo shànshì, wánměi réngrán shì wǒmen wúfǎ qǐjí de. Dàn zuì’è bǐ chúncuì de xíngwéi gēngshēn, zuì’è shǐ yú rénlèi de nèixīn, bìngcún zàiyú wǒmen de shēngmìng zhòng.
Shèngjīng zhōng de shén shì yī wèi shèngjié de shén, yīnwèi shèngjié, tā xūyào yīgè wánměi de gōng yì biāozhǔn, chúle yī wèi yǐwài, méiyǒu rén kěyǐ tígōng nà zhòng wánměi.
Cǐ rén:
Rénlèi xūyào zhège jiějué fāng’àn lái jiāng tā cóng zuì’è de mózhǎo zhōng zhěngjiù chūlái, bìng shǐ wǒmen yǔ shàngdì hé hǎo. Shì shàngdì qīnzì tígōngle zhěngjiù yǔ héjiě de fāngshì. Wánchéng jìhuà hé suíhòu de jiěfàng de héxīn rénwù shì yēsū jīdū. Zhèng shì tā zài shízìjià shàng de shòunàn hé sǐwáng chéngwéi bāokuò nǐ zài nèi de quán rénlèi zuì’è de bìyào dàijià.
“Shén shǐ nà wú zuì de (yēsū) tì wǒmen chéngwéi zuì, hǎo jiào zài tā lǐmiàn
wǒmen kěnéng huì chéngwéi shàngdì de zhèngyì.”2 Gē lín duō qián shū 5:21
“Yīnwèi shén chāi tā de érzi jiàng shì, bùshì yào dìng shìrén de zuì,
ér shì yào jiào shìrén yīn tā déjiù.” Yuēhàn fúyīn 3:17
“Tā (yēsū) wèi wǒmen de zuì zuòle wǎnhuí jì, bùjǐn shì wèile wǒmen de zuì
yě wèi pǔ tiānxià rén de zuì.” Yuēhàn yī shū 2:2
“Yīnwèi fù xǐyuè yīqiè de fēngshèng dōu zhù zài tā (yēsū) lǐmiàn, bìng jièzhe tā shǐ wàn yǒu, wúlùn shì dìshàng de, shì tiānshàng de, dōu jièzhe tā zài shízìjià shàng suǒ liú de xiě chéngjiùle hépíng, jiù yǔ zìjǐ hé hǎole. “Gē luōxīshū 1:19-20
Yēsū jīdū wèi wǒmen wánchéngle pǔtōng rén wúfǎ wánchéng de shì, yīnwèi tā zuòwéi shàngdì de shèng zǐ, zìjǐ méiyǒu fànzuì. Dàn tā chéngwéi zuì, yīnwèi wǒmen jiāng wǒmen de zuìniè zhuǎnjià dào shízìjià shàng. Zhè dōu shì shàngdì chāozìrán de wěidà zhěngjiù jìhuà de yībùfèn, jiāng tā de dúshēngzǐ sòng dào shìjiè shàng, zhèyàng wǒmen jiù kěyǐ yǒngyǒu yǒngshēng zuòwéi tā de lǐwù. Jièzhe jīdū déjiù wánquán shì ēndiǎn de lǐwù, bùnéng yǐ rènhé fāngshì zhuàn qǔ.
Jiějué fāng’àn:
Nàme shàngdì xiàng wǒmen yāoqiú shénme ne? Jiù xiàng rènhé lǐwù yīyàng, nǐ yīnggāi jiēshòu tā, dànshì zhè yī fèn nǐ bìxū píng xìnxīn jiēshòu. Shàngdì yào nǐ xiāngxìn tā de érzi, xiāngxìn tā zài shízìjià shàng wánchéng de gōngzuò, bìng hū qiú tā zuòwéi nǐ de jiù zhǔ hé zhǔ. Ránhòu, nǐ duì jīdū de xìnxīn jiāng shǐ nǐ yǔ shàngdì jiànlì zhèngquè de guānxì; huàn jù huàshuō, xuāngào zhèngyì!
“Dànfán jiēshòu tā de, tā jiù cì gěi tāmen chéngwéi shén er nǚ de quánlì, jiùshì nàxiē xìn tā míng de rén: Tāmen suǒ shēng de, bùshì chū yú xiěyuán, yě bùshì chū yú ròutǐ de yìzhì, yě bùshì chū yú rén de yìzhì. , Ér shì chū yú shàngdì.” Yuēhàn fúyīn 1:12-13
.. Rúguǒ nǐ kǒu lǐ rèn yēsū wéi zhǔ, xīnlǐ xiāngxìn shén jiào tā cóng sǐ lǐ fùhuó, nǐ jiù bì děi jiù. Yīn wéi xīnlǐ xiāngxìn jiù kěyǐ chēng yì, kǒu lǐ chéngrèn jiù kěyǐ déjiù. Yīnwèi jīng shàng shuō:“Xìn tā de rén bì bù zhìyú xiūkuì.” Luómǎ shū 10:9-11
“Huò “fán qiúgào zhǔ míng de, jiù bì děi jiù. Luómǎ shū 10:13
Shàngdì yào wǒmen píng xìnxīn chéngrèn yēsū jīdū shì zhǔ, bìngqiě cóng sǐ lǐ fùhuó, zhè shì tōng wǎng tiāntáng hé yǔ fù hé hǎo de wéiyī tújìng.
Dǐxiàn:
Zài yēsū jīdū de yīgè dàdǎn shēngmíng zhōng, tā fàngxiàle tā zuòwéi shàngdì zhīzǐ de zhìgāowúshàng de tiǎozhàn hé tōng wǎng yǒngshēng de wéiyī tújìng. Yēsū duì tā shuō:“Wǒ jiùshì dàolù, zhēnlǐ, shēngmìng. Ruòfēi jièzhe wǒ, jiù méiyǒu rén néng dào fù nàlǐ qù.” Yuēhàn fúyīn 14:6
Zhè shì yēsū jīdū de shēngmíng, bùróng hūshì. Tā de dútè xìng hé dàdǎn xūyào huíyīng. Wǒmen rúhé huíyīng yēsū jīdū de xuāngào, jiāng juédìng wǒmen zǒuxiàng yǒnghéng de fāngxiàng.
“Yīgè jǐnjǐn zhǐshì yīgè rén bìngqiě shuōle yēsū suǒ shuō dì nà zhǒng huà de rén bù huì shì yīgè wěidà de dàodé lǎoshī. Tā yàome shìgè fēngzi——jiù xiàng nàgè shuō tā shì hébāodàn de rén yīyàng——yàome tā jiùshì dìyù de èmó. Nǐ bìxū zuò chū xuǎnzé. Zhège rén yàome céngjīng shì, xiànzài réngrán shì shàngdì de érzi: Yàome jiùshì gè fēngzi, huòzhě gèng zāo de dōngxī. Nǐ kěyǐ bǎ tā dàng zuò shǎguā guān qǐlái, nǐ kěyǐ xiàng tā tǔkǒu shuǐ, bǎ tā dàng zuò èmó shā sǐ; huòzhě nǐ kěyǐ bàidǎo zài tā de jiǎo qián, chēng tā wéi zhǔ, chēng tā wèi shén. Dànshì, ràng wǒmen bùyào dàizhe rènhé jūgāolínxià de húyán luàn yǔ shuō tā shì yī wèi wěidà de rénlèi dǎoshī. Tā méiyǒu bǎ nà jiàn shì liú gěi wǒmen. Tā bùshì yǒuyì de.” C.S. Liúyìsī
______________________________________________________________________
人类一直在寻找能带我们走向更高境界的人,帮助我们实现人类似乎无法企及的先天潜力。 无论是政治领袖、艺人还是体育英雄,我们都会暂时认同这些人,直到我们认识到他们也有缺陷,并像我们一样在镜子中看到他们的肉体倒影。
当一个人通读四福音时,他们揭示了一个不平凡的人。 通过诚实的阅读,你会遇到一个超出人类解释范围的人。 一个迷人的,但解除武装的人。
“道成了肉身,住在我们中间,充充满满的有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。” 约翰福音 1:14
我在这里的目标不是要说服你或在情感上牵动你的心,让你相信耶稣基督的真理。 只有神圣灵的工作才能真正吸引人归向他。 然而,我将提供圣经中的经文,我相信这些经文是上帝的绝对真理,表明为什么一个人需要耶稣基督作为救赎主、主和救主。 显然,我将从某些事实是绝对真理和不证自明的前提出发——即上帝存在等。
明显地
需求:
圣经清楚地指出,人是有缺陷的,并且作为他生命的一部分背负着罪恶本性的重担,并且无法做任何事情来摆脱罪的持久性和后果。 作为人类,我们生来就有罪恶的本性,显然我们在生活中都在某种程度上运用了这种本性。 这是我们经常绊倒的问题,它不仅使我们与上帝的亲密团契隔绝,也阻碍了我们的人际关系。
“如果我们说我们没有罪,我们就是在自欺欺人,真理不在我们心中。” 约翰一书 1:8
“如果我们说我们没有犯过罪,我们就是把他当作说谎的,他的话不在我们心里。” 约翰一书 1:10
“因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀……”罗马书 3:23
如果我们将我们的生活与上帝的道德律法(十诫)进行比较,任何有理性的人都会看到他们至少违反了其中一项要求死亡作为偿还罪债的惩罚的法律(罪的工价是死亡 – 罗马书 6:23)。 无论你过着多么美好的生活,做了多少善事,完美仍然是我们无法企及的。 但罪恶比纯粹的行为更深,罪恶始于人类的内心,并存在于我们的生命中。
圣经中的神是一位圣洁的神,因为圣洁,他需要一个完美的公义标准,除了一位以外,没有人可以提供那种完美。
此人:
人类需要这个解决方案来将他从罪恶的魔爪中拯救出来,并使我们与上帝和好。 是上帝亲自提供了拯救与和解的方式。 完成计划和随后的解放的核心人物是耶稣基督。 正是他在十字架上的受难和死亡成为包括你在内的全人类罪恶的必要代价。
“神使那无罪的(耶稣)替我们成为罪,好叫在他里面
我们可能会成为上帝的正义。”2 哥林多前书 5:21
“因为神差他的儿子降世,不是要定世人的罪,
而是要叫世人因他得救。”约翰福音 3:17
“他(耶稣)为我们的罪作了挽回祭,不仅是为了我们的罪
也为普天下人的罪。”约翰一书 2:2
“因为父喜悦一切的丰盛都住在他(耶稣)里面,并借着他使万有,无论是地上的,是天上的,都借着他在十字架上所流的血成就了和平,就与自己和好了。 “ 歌罗西书 1:19-20
耶稣基督为我们完成了普通人无法完成的事,因为他作为上帝的圣子,自己没有犯罪。 但他成为罪,因为我们将我们的罪孽转嫁到十字架上。 这都是上帝超自然的伟大拯救计划的一部分,将他的独生子送到世界上,这样我们就可以拥有永生作为他的礼物。 借着基督得救完全是恩典的礼物,不能以任何方式赚取。
解决方案:
那么上帝向我们要求什么呢? 就像任何礼物一样,你应该接受它,但是这一份你必须凭信心接受。 上帝要你相信他的儿子,相信他在十字架上完成的工作,并呼求他作为你的救主和主。 然后,你对基督的信心将使你与上帝建立正确的关系; 换句话说,宣告正义!
“但凡接受他的,他就赐给他们成为神儿女的权利,就是那些信他名的人:他们所生的,不是出于血缘,也不是出于肉体的意志,也不是出于人的意志。 ,而是出于上帝。” 约翰福音 1:12-13
.
.. 如果你口里认耶稣为主,心里相信神叫他从死里复活,你就必得救。 因为心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。 因为经上说:“信祂的人必不至于羞愧。” 罗马书 10:9-11
“或“凡求告主名的,就必得救。 罗马书 10:13
上帝要我们凭信心承认耶稣基督是主,并且从死里复活,这是通往天堂和与父和好的唯一途径。
底线:
在耶稣基督的一个大胆声明中,他放下了他作为上帝之子的至高无上的挑战和通往永生的唯一途径。 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命。 若非借着我,就没有人能到父那里去。”约翰福音 14:6
这是耶稣基督的声明,不容忽视。 它的独特性和大胆需要回应。 我们如何回应耶稣基督的宣告,将决定我们走向永恒的方向。
“一个仅仅只是一个人并且说了耶稣所说的那种话的人不会是一个伟大的道德老师。 他要么是个疯子——就像那个说他是荷包蛋的人一样——要么他就是地狱的恶魔。 你必须做出选择。 这个人要么曾经是,现在仍然是上帝的儿子:要么就是个疯子,或者更糟的东西。 你可以把他当作傻瓜关起来,你可以向他吐口水,把他当作恶魔杀死; 或者你可以拜倒在他的脚前,称他为主,称他为神。 但是,让我们不要带着任何居高临下的胡言乱语说他是一位伟大的人类导师。 他没有把那件事留给我们。 他不是有意的。” C.S.刘易斯